Français

Signature: 
M. Jouitteau

Le français est une langue d'oïl. Il comprend différents dialectes. Du à une forte standardisation, les dialectes sont plus fragiles que la langue standard en termes de préservation et de documentation.
 
I. Vitalité
 
Selon le livre rouge des langues en danger de l'Unesco, la langue française n'est pas une langue en danger.
La vitalité de ses variétés dialectales dans l'hexagone est cependant assez pauvrement documentée.
 
Facteur 7: Politiques linguistiques institutionnelles et gouvernementales
Le français est la seule langue officielle de l'Etat français. Le statut officiel de la langue française est incrit depuis 1992 dans la constitution.
 
Facteur 9: quantité et qualité de documentation

  • Matériel d'analyse linguistique de la langue:

Il existe différents corpus en ligne des variétés du français (voir la recherche en ligne sur corpus de la parole, et Phonologie du Français Contemporain).
 
II. Bibliographie

  • Amzer 2007, 'Bretonnisme dans le français local', Le Passage de Vauban dans le Finistère, Amzer 10, 7.
  • Blanchet, P. 1991. Dictionnaire du français régional de Provence, Bonneton, Paris.
  • Blanchet & Walter 1999. Dictionnaire du français régional de Haute Bretagne de Vannes à Saint-Malo, de Nantes à Saint Brieuc, Bonneton.
  • Brun-Trigaud, G. Y. Le Berre et J. Le Dû. 2005. Lectures de l’Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont, Du temps dans l’espace, Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques.
  • Buleon, J. 1927. 'Sur le français de Basse-Bretagne', Les annales de Bretagne XXXVII bis, 315-321.
  • Dagnac, A. 1996. Français d'Afrique, norme, variation: le cas de la presse écrite en Côte d'Ivoire et au Mali, manuscrit de thèse, U. Toulouse.
  • Depecker, L. 1992. Les mots des régions de France, coll. Français retrouvé, Belin.
  • Duchet-Suchaux & Duchet-Suchaux 1999. Dictionnaire du français régional de Franche-Comté, Bonneton, Paris.
  • Dottin, G. & J. Langouet. 1901. Glossaire du parler de Pléchâtel (canton de Bain, Ille et Vilaine), précédé dune étude sur les parlers de la Haute-Bretagne, et suivi d'un relevé des usages et des traditions de Pléchâtel, réimpression Slatkine 1970.
  • Fréchet & Martin 1998, Dictionnaire du français régional de l'Ain, Bonneton, Paris.
  • Gallen, P. 2006. Anthologie des expressions de Belle-Île-en-Mer, cinquième édition, (pdf).
  • Jabet, M. 2003. Caractéristiques de référenciation dans le français abidjanais, La référence aux entités : les cas de déterminants et de pronoms sujet, Petites études de l’Institut d’études romanes de Lund, Extra Seriem, n° 17.
  • Kervarec, H. 1910. 'Le Parler français de Quimper', Les annales de Bretagne XXV, 4, 612-623.
  • Le Français en Afrique, Revue du réseau des observatoires du français contemporain en Afrique
  • Pichavant, R. 1996. Le Douarneniste comme on cause, étude des mots et des expressions populaires, quadri signe, éditions Alain Bargain, Quimper.
  • Picquenard, C. -A 1911. 'Le Parler populaire de Quimper', Les annales de Bretagne 26, 4, 758-769.
  • Phonologie du Français Contemporain
  • Prignitz G. 1996. Aspects lexicaux, morphosyntaxiques et stylistiques du français parlé au Burkina Faso (période 1980-1996), Paris III, Thèse (N.R.) dirigée par S. Lafage et M.A. Morel.
  • Salmon, G.L. 1995. Dictionnaire du français régional du Lyonnais, Bonneton, Paris.
  • Telchid, S. 1997. Dictionnaire du français régional des Antilles, Bonneton, Paris.
  • Wittman, H., 1998, 'Les créolismes syntaxiques du francais magoua parlé aux Trois-Rivieres', in P. Brasseur (éd.) Francais d'Amerique: variation, creolisation, normalisation: 229-248, Université d'Avignon : Centre d'Etudes Canadiennes.

 
... voir aussi la bibliographie des sites ressources sur les langues en danger et des travaux universitaires sur les langues en danger.