Guadeloupéen

Soumis par M. Jouitteau le lun 31/05/2010 - 21:35

Le Guadeloupéen est une langue créole à base lexicale française.
 

I. Vitalité

...
 

II. Bibliographie

  1. Sociolinguistique
  2. Linguistique

 
Sociolinguistique:

  • Alin, Christian 2008. 'Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises', Recherches et Ressources en Education et en Formation 2, CRDP de Guadeloupe.
  • Jeannot-Fourcaud, B. (à paraître). Attitudes towards languages and language emancipation in a situation of diglossy: the case of Guadeloupe. Sociolinguistics Studies. Vigo : University of Vigo.
  • Lefebvre, G. 1976. ‘Français régional et créole à Saint-Barthélemy (Guadeloupe)’, Identité culturelle et francophonie dans les Amériques (I). Colloque tenu à l'Université d'Indiana, Bloomington, du 28 au 30 mars 1974, éd. par Emile Snyder et Albert Valdman, Québec, Les Presses de l'Université Laval (Travaux du Centre international de recherche sur le bilinguisme, A-l 1), pp.122-146.
  • Sainton-Facthum, J. 2008c. La cérémonie du « grap a Kongo en Guadeloupe. Eléments de sociohistoriques et linguistiques ». LLACAN, UMR 7594, Paris : Maspéro.

 
... voir aussi la bibliographie des sites ressources sur les langues en danger et des travaux universitaires sur les langues en danger.
 
Linguistique:

  • Anciaux, F., Poullet, H. et Telchid, S. 2009. Le Déterville, Dictionnaire français-créole. Guadeloupe : PLB éditions.
  • Bernabé, J. 1983. Fondal-natal grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéen et martiniquais, Paris :L’Harmattan.
  • Cérol, M-J. 1991. Une introduction au créole guadeloupéen. Pointe-à-Pitre: Jasor.
  • Ludwig, R., S. Telchid, F. Bruneau-Ludwig. 2001. Corpus créole. Textes oraux dominicains, guadeloupéens, guyanais, haïtiens, mauriciens et seychellois. Enregistrements, transcriptions et traductions. Hamburg: Buske.
  • Sainton-Facthum, J. 2008b. 'Les contraintes phonologiques en lecture en milieu de diglossie créole/français', Recherches et ressources en éducation et formation, 2, 35-46.
  • Sainton-Facthum, J. 2008d. 'Le lexique créole du jardin créole en Guadeloupe. Etymologie et évolution', Présentation à l’intention des élèves des lycées et collèges. In P. Durizot Jno-Baptiste (dir.). Les cahiers créoles du patrimoine de la Caraïbe, 4, Collection Langues et Cultures Régionales, Guadeloupe : CRDP.
  • Sainton-Facthum, J. sous presse. 'La discrimination du genre : le cas de l’article indéfini singulier. Simulation d’une classe en didactique adaptée du français en milieu créolophone', Le français dans les aires créolophones. Simulation de classes. Collection dirigée par Robert Chaudenson. OIF, Paris : Harmattan.
  • Sainton-Facthum, J. sous presse. 'L’usage des prépositions en français en contexte créolophone', Le français dans les aires créolophones. Collection dirigée par Robert Chaudenson. OIF, Paris : Harmattan.

 
(la DGLF fournit pour les créoles parlés dans l'Etat français une liste de références de dictionnaires, grammaires et méthodes d'apprentissage. Malheureusement, tous les créoles y sont indistinctement listés malgré le fait que les langues créoles soient entre elles très différentes.)